· 

蜗牛亲子活动

~2019年 2月~  ☆子供と一緒に中国語☆

感谢大家来参加今天的亲子活动!

下雪了。一大早孩子们看起来很高兴。

 

今日はひまわりクラスで、「もりのくまさん」を中国語でチャレンジしてみました。輪唱できるこの歌なら皆で歌えると思い、5番目までのフルうたを、頑張って中国語にしました。擬音の部分、すたこらサッサ、トコトコ、ラララはそれぞれ、嘿哟,咚咚咚・吧嗒吧嗒・啦啦啦を使いました。

 

歌詞をボード貼って、お母さんと、まねっこ大好きな子供達には輪唱部分を歌ってもらいました。音源も準備していたのですが、リズムが早すぎると上手く歌えないと思い、アカペラで挑戦。

 

もりのくまさん、知らない子も多かったのかな。子供たちには少し難しかったみたいでした。。。お母さんたちは上手に歌ってくれました!

 

2,3回練習すれば、もっと楽しく歌えたかもしれませんが、他にもやりたいことがたくさんあったので、打ち切りました。たまに、「これもう一回読んで欲しい!もう一回聞きたい!まだやりたい!」と言ってくれる子供達がいて、本当に嬉しいのですが、いつもそそそくさと終えてます。

 

現在、私の問いかけに子供たちはどうしても、日本語の方が出てきてしまいます。たまに英語が聞こえてくることもあります。その後、中国語で声に出してもらっています。ここが私にとって一番の課題かな…というところです。

 

中国語の場合は、英語のようにカタカナになって馴染みのあるものもほとんどないので、単語一つとっても、身に付けるのはなかなか簡単ではないな…と感じてます。

 

年齢、性格によっても変わってくると思いますが、少しずつ発話を促せるようにやってみたいと思います。


 
今天我们试着唱“森林里的熊先生”这首美国歌曲。
 
我觉得这首歌曲大家一起能对唱,所以一共有五个部分的曲子都翻译好了。
 
拟声词有很多,各种各样,我们用了”嘿哟,咚咚咚”,”吧嗒吧嗒”,”啦啦啦”,唱了。
 
 
我把歌词贴到白板上,接着请中国妈妈们和爱模仿的小朋友们唱对唱的那部分了。我本来准备好音源,不过节奏有些快,我怕大家跟不上。所以我们无伴奏唱了。
 
 
好像有些小孩子不知道这首歌曲吧,看起来对小朋友们难度比较高。
 
倒是妈妈们唱的好棒!!!
 
 
 
如果我们再练习两三次,我觉得他们会唱的更好吧。每次都是这样,时常会有小朋友说:“再读一遍吧,我还想再看一遍。再来一次吧!”等等类似这样的请求。每当小朋友们有这样的反应时,我心里都非常高兴,但是由于接下来的节目还有很多,每次都只好匆匆忙忙的结束。
 
 
现在我向大家提问的时候,用日语回答的小朋友比较多,偶尔还能听到英语的回答。这个时候,我会要求小朋友们用中文回答。大家的这个情况可能是我现在面临的一个首要课题吧。
 
有的英文单词已经变成日文的片假名,所以英文的话,如果有耳熟的单词孩子们容易想到,还可以记住。但是在日本几乎没有和中文发音一样的单词,所以理解记忆中文单词没有那么容易了。
 
我想试着让小朋友们慢慢主动说出来。
 
 
敬请期待下一次的节目内容!

【♪森のくまさん】

 

翻訳に時間がかかり、絵が若干疎かに。。。折り紙で作った“♪花咲く森の道~”で登場したチューリップたちは娘が手伝ってくれました。

 


【おばけやしきにおひっこし】

 

今日はコハラ・カズノ作の絵本・中国語版『飘着幽灵的小房子』(湖北美术出版社)とその他2冊を紹介しました。

 

このデビュー作の『おばけやしきにおひっこし』(光村教育図書)は、2008年度ニューヨークタイムズ・ベストイラスト賞に選ばれてます。版画で作られ、お化けは透ける紙で表現されています。

 

もとは英語版のものなので、日本語訳のものと中国語訳のものが大分異なっていましたが、今回はそのまま紹介!